2016年1月27日水曜日

(スモールトーク英会話) うちの奥さん、めっちゃ気が強い。いい意味でね。



























She is very strong-willed... in a good way.


日本人同士だと仕事場でプライベートな話ってあんまりしませんよね。

一方、グローバルな職場で仕事をしていると、同僚とよく家族の話になることがあります。

意外なことと思うかもしれません。

なぜなら、欧米だとプライベート重視、定時にきっかり退社が当たり前なので、プライベートな話を避けるのではないか、そう思いますよね。

そうなんですが、家族の話は比較的オープンな感じがします。

日本人と違って、家族が生活の中心だからかもしれませんね。

例えば自己紹介をする時なんかも、結婚しているか、子供が何人いるか、週末は何しているか、など話したりします。

なので、逆にプライベートなことを聞かれた場合は、躊躇せず気持ちよく答えてあげましょう。



今回のフレーズでは奥さんのことを表現してみました。

She is very strong-willed... in a good way.


家庭では女性の方が強いという認識は、グローバルでも共通なので、このフレーズを言えば相手も良〜〜く理解してくれるかと思います。

"Very"のところを「ヴェェリィィ」と巻き舌で強調しておきましょう。

She is veeeeery strong-willed... 




そして「もちろん良い意味だよ!」って意味を込めて、"in a good way"をお尻に付けましょう。

相手は「なーるほど」という顔をして同意してくれることでしょう。



「気が強い」ではなく、「芯がしっかりしている」と言いたいときは、

She has a strong will.


強い意志を持っている、がぴったりなフレーズかと思います。



逆に「気が弱い」奥さんであれば、

She's a softie.


になりますね。発音も濁音がなく、ソフティーですね!

0 件のコメント:

コメントを投稿