2016年1月9日土曜日

(同僚英会話) いいですよ!



























No sweat!


仕事をしてると同僚に色々頼みごとされたりしますよね?

私がこの前のあったのは、隣の席の外国人に、「内線に女性から電話がかかってきたら、『LINEなら通じるよ』って伝えといて」と頼みごとをされました(^.^) なるほど。

これって英語で何て言ったら良いかなぁなんて考えてました。

You can reach out to him on LINE.


かなぁって。

こういう風に何かお願いされたとき、みなさんNo problem !!! とか普通にOkay!!!とか言ってませんか?

もちろん、それでOkayです!

でもたまには他のフレーズも混ぜておきたいですね。今回の、

No sweat!


はいかがでしょう?

sweatは汗という意味ですね。

「汗なし!」、つまり「余裕なんで汗もかきませんよ!」ってことで、「何の問題もないですよ」って言いたいときにピッタリのフレーズなんです。

こんな使い勝手のいいフレーズなんですが、日本人が使っているのをあまり聞きません。

大体、OKOKOKの連発です。


確かに外国人の英語をリスニングするのにいっぱいいっぱいで、答え方のバリエーションまで気がまわらないですよね。

私も同じです。でも、今日からはNo sweatも混ぜて行きましょう!




他にもシンプルに

Sure!

と言ってももちろん大丈夫です。

sureには、確かに、という意味が含まれているので、ちゃんとやっとくよ!ってニュアンスです。

くっつけて、Sure! No sweat.なんて使ってみるのはいかがですか?

0 件のコメント:

コメントを投稿