↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
This task is ahead of schedule.
- 状況の理解
仕事ではいろんな種類の会議がありますが、仕事の進み具合を確認する進捗会議というのがありますね。
ここではスケジュール表を見ながら、各自のタスクがオンスケで進んでいるのか、遅れているのか、それとも前倒しなのか等を確認します。
- こんな時に使える!
自分に進捗報告する順番が回ってきた時何て言いましょうか?
タスクが前倒しで進んでいる場合は、今日のフレーズです。
「タスクはスケジュールの前にあります。」
"Ahead of time"で前倒しを表現していますが、aheadは「前に」という意味ですね。
The task is ahead of schedule.
- 直訳すると…
「タスクはスケジュールの前にあります。」
- ポイントは?
"Ahead of time"で前倒しを表現していますが、aheadは「前に」という意味ですね。
「前に」と言えば、"in front of"が定番です。"ahead of"とどう違うのでしょうか。
"in front of" は物理的に「前に」という意味です。一方、"ahead of" は空間的、時間的に「前に」というニュアンスになります。
例えば、
例えば、
Please go ahead.
「どうぞ先に話して下さい。」
みたいな使い方ができます。
- 最後にもう一度!
This task is ahead of schedule.
「このタスクは前倒しで進んでいます。」
0 件のコメント:
コメントを投稿