2016年3月1日火曜日

(内線英会話) 後の方が良いですか?



























Shall I call back later?


内線で電話を掛けて、

Hello, this is Ryo speaking from Tokyo Head Office.


と自己紹介をした後、日本語だったら「今大丈夫ですか?」と聞きます。

何が大丈夫かって、もちろん話す時間があるかないかを聞いてます。

以前紹介した"Is this good time to talk ?"と言ったりしますね。


Am I disturbing you now?


なんて表現を使っても大丈夫です。



大抵は、「大丈夫ですよー」なんて言ってくれるんですが、

たまに相手が良いような悪いような感じを出す時があります。

これは「今はちょっと…」と言っているに等しいですね。

私たちは日本人ですので、ハッキリ「今はダメです!」とは言いません。

空気を読んで、こちらから先に言ってあげましょう。



Shall I call you back later?


「Shall I シリーズ」ですね。

日本の英語教育ではあまり出てこないフレーズですが、仕事ではとても使いやすく頻出します。

Shall I read them out?  


「読み上げましょうか?」とか、

When shall I come to see you next time?


「今度はいつ伺ったら宜しいですか?」


なんて感じで、こちら側から「何々しましょうか?」と言う時に使うのが「shall I シリーズ」です。

今回の

Shall I call back later?


も「shall I シリーズ」の文章になりますね。

"call back"のように普通によく使うフレーズに"Shall I"を付けてあげるだけで、

丁寧な問いかけになります。

また「Shall I シリーズ」の良い例があれば紹介します!







0 件のコメント:

コメントを投稿