↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
I guess I see your point now.
- 状況の理解
そもそも会議での発言を理解することは難しいことです。話す人が自分と同じ前提、同じ考え方を持っていれば「普通」に理解できますが、そうではないためコミュニケーションを通じて、理解し合うことが求められるのです。
相手の言わんとしていることを100%理解できなかったけど、なんとなく分かったと伝えるにはどうしたら良いでしょう。
- こんな時に使える!
テレカンの司会進行役として、進捗報告を受けているとします。報告を聞いていると、進捗が遅延しているようです。
どうやら「別の部署の人が対応してくれない」と言い訳しているようです。
なぜ「別の部署に人が対応してくれない」のか理由まではよく分かりません。
昔から「こういうことが良くある」と文句も言っています。
こんな状況の時、今日のフレーズで一旦は理解した旨を伝えましょう。
I guess I see your point now.
- 直訳すると…
「私は今あなたのポイントを見たと考えます。」
- ポイントは?
"see your point"ということで「相手の言わんとしていることを理解した」というニュアンスを伝えられます。"see"は"understand"という意味ですね。
日本人が「了解しました」とか「理解しました」という時、よく"understand"を使いますが、もう少し軽く「理解した」、「分かった」と言いたい時は、"see"を使います。
"Let me see"の使い方と同じですね。
(テレカン英会話) 認識が間違ってないか確認させて下さい。
また、"I guess"を頭につけることで、「何となく思う」というニュアンスを出していますね。
- 最後にもう一度!
I guess I see your point now.
「言いたいことは何となく分かりました。」
0 件のコメント:
コメントを投稿