↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
Ryo-san, can you update on progress with the ROI ?
- 状況の理解
日本と海外で共同プロジェクトをやるときは、テレカンで進捗会議を実施します。
物理的に離れているメンバーと定期的にコミュニケーションをすることで、一体感を持ってプロジェクトを推進していくわけですね。
さて、プロジェクトではタスクに期限を設けます。
それがちゃんと期限までに終われそうなのか、テレカンで進捗を確認する必要があります。
物理的に離れているメンバーと定期的にコミュニケーションをすることで、一体感を持ってプロジェクトを推進していくわけですね。
さて、プロジェクトではタスクに期限を設けます。
それがちゃんと期限までに終われそうなのか、テレカンで進捗を確認する必要があります。
- こんな時に使える!
例えば、「新サービス実現による投資対効果算出」というタスクがあったとして、その担当者Ryoに進捗を確認したいとします。こんな時は今日のフレーズですね。
Rya-san, can you update on progress with the ROI ?
- 直訳すると…
「りょーさん、ROIの進捗について更新できますか?」
- ポイントは?
"ROI"はReturn on Investmentの略で、「投資対効果」とも言います。基本のビジネス用語なので覚えておきましょう。「進捗報告」というのがどう訳せばいいか悩みますね。
「報告」というと"report"が思いつきます。
なので"report on progress"でもいいのですが、こうすると「報告書を提出する?」ぐらいのニュアンスにも取れてしまいます。
テレカンの中であくまで口頭ベースの報告であれば"update"で十分ですね。
"update"は「更新する」つまり、前回の進捗から今回まで更新分を報告するということです。
- 最後にもう一度!
Rya-san, can you update on progress with the ROI?
「Ryo-san , 投資対効果の件について進捗報告してもらえますか?」
0 件のコメント:
コメントを投稿