↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
I happen to see my ex-girlfriend on the street!!!
友達に近況報告するときに、
「いやー、この前たまたま元カノに会っちゃって〜」とか、
予期せぬことが起こったというニュアンスを出したいとき、どうしてますか?
I saw my ex-girlfriend and ….
じゃ、普通に「元カノに会いました。」になってしまい、誤解されてしまいますね。
しっかりたまたま感が出していきましょう!
I happen to see my ex-girlfriend on the street!
"happen"はもちろんハプニングの"happen"ですね。
これでハプニング感が出てニュアンスが伝わります。
では「たまたま風邪引いて…」はどうでしょ?
I happen to get sick…
で良さそうですね。
主語が「私」じゃない場合はいかがでしょう?
何らかの出来事がたまたま起こった場合です。
It happened that …today is my birthday …
「たまたまなんですが、今日誕生日なんです…」
少し寂しい例文ですね。
どうやら大勢で集まっているときに、カミングアウトした感じが出てます。
仕事で遅くまで残業をして、誰かが「よし飯行くぞ!」と言い出して、店で飲み始めた矢先にこの言葉がぴったりです。
誕生日に残業、祝ってくれる人なし、こっそり家に帰ろうとしたのにみんなで飲む羽目に。
これはたまたましか起こりませんね。ハプニングです。
"happen"以外のワードだと、"chance"も使えます。
It chanced that I was absent from the meeting yesterday.
「たまたま会議を休んでしまったんです。」
"chance"といえば日本語だと名詞で「チャンス!」として使いますが、実は動詞でも使えるんですね。
"happen"の言い換えで使いましょう!
0 件のコメント:
コメントを投稿