↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
No sweat!
仕事をしてると同僚に色々頼みごとされたりしますよね?
私にこの前のあったのは、隣の席の外国人に、
「内線に女性から電話がかかってきたら、『
と頼みごとをされました(^.^) なるほど。
これって英語で何て言ったら良いかなぁなんて考えてました。
You can reach out to him on LINE.
かなぁって。
こういう風に何かお願いされたとき、みなさんNo problem !!! とか普通にOkay!!!とか言ってませんか?
もちろん、それでOkayです!
でもたまには他のフレーズも混ぜておきたいですね。今回の、
No sweat!
はいかがでしょう?
sweatは汗という意味ですね。
「汗なし!」、つまり「余裕なんで汗もかきませんよ!」
こんな使い勝手のいいフレーズなんですが、
大体、OKOKOKの連発です。
確かに外国人の英語をリスニングするのにいっぱいいっぱいで、
でも、今日からはNo sweatも混ぜて行きましょう!
他にもシンプルに
Sure!
と言ってももちろん大丈夫です。
sureには、確かに、という意味が含まれているので、
くっつけて、Sure! No sweat.なんて使ってみるのはいかがですか?
0 件のコメント:
コメントを投稿